经济的深入化交流促进我国翻译事业的大发展,人们对口译的需要也随之增加。 在中国从事专业口译的人才还非常少。 译雅馨翻译公司一直以来重视发展口译服务,经过多年的累积以及口译实践,我们已经能够满足不同客户的口译需求。不管您的口译是一般陪同还是商务谈判,乃至同声传译我们都会为您制定一套完成的口译方案,***我们提供的口译服务是高质量的、高标准的。
口译翻译一般可分为:
同声传译
国际大型会议、经济论坛、***组织的正式会议等。由于翻译强度大、要求高,一般需要两名翻译一起协同完成。同时需要辅助同声传译设备。
交替传译
包括更正式的中型会议、技术交流、商务谈判或更***别的学术会议等。交替传译(consecutive interpreting)- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。 交替传译是否比同声传译容易? 无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。 就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。
普通商务口译
包括小型商务会议或谈判、境外旅游陪同口译、工厂或现场访问、展会等。
译雅馨翻译公司的口语翻译有着丰富的经验和人员优势。5 年来,曾经为国内外领导出访提供高端翻译服务 达 130 多次。 众多的大型会议、商务谈判、新闻发布、技术交流、商品交易会、演出等 200 多次。 以及大型设备、生产线的产品说明、 操作手册 ,项目招标、投标;市场调研报告、财经分析,技术专利,出国申请资料、公证资料、盖章,法律文件、公司介绍;电影、电视剧本,录像带,VCD等音频、视频的翻译录制和编辑等,以及各种口译,国际会议的同声传译及各种谈判的口笔服务、商务旅游、外贸英语翻译、访问翻译陪同服务等。 译雅馨深圳翻译公司/Services/ky_gnzxjdfwsyyx_23.html 译雅馨同声传译翻译/Article4/506.html 译雅馨北京翻译公司/Article1/609.html 译雅馨广州翻译公司/hangyexinwen/lswryfydtd_1488.html |